《中英對照讀新聞》No more monkeying around: ’monkey selfie’ case settled 不再胡鬧:「猴子自拍」案和解收場

2017-09-20

◎魏國金

A bizarre two-year court battle over who owns the copyright of a “monkey selfie” which went viral was finally settled on Monday - in favour of a British nature photographer.

一件針對誰擁有爆紅的「猴子自拍照」著作權的2年古怪訴訟,週一終於和解收場—(條件)有利於英國的自然攝影師。

A black macaque with a goofy grin snapped itself in Indonesia while staring down the lens of camera belonging to David Slater in 2011. After Slater published the pictures in a book, animal rights group People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) filed a lawsuit in federal court in San Francisco in 2015 seeking to have the monkey “declared the author and owner of his photograph”.

一隻棲息於印尼的黑色獼猴,2011年盯著史拉特的相機鏡頭時,露齒傻笑拍下自己。史拉特將照片刊登在一本書後,動物權益組織「善待動物組織」(PETA)2015年向舊金山的聯邦法院提出訴訟,試圖讓這隻猴子「被宣告是牠照片的作者與所有者」。

PETA said the selfies were taken by a six-year-old called Naruto on the island of Sulawesi. PETA argued that “US copyright law doesn’t prohibit an animal from owning a copyright, and since Naruto took the photo, he owns the copyright”.

PETA指出,這些自拍照是蘇拉威西島一隻名為「納魯托」的6歲猴子拍的。PETA主張,「美國的著作權法沒有禁止動物擁有著作權,因此納魯托拍下照片,牠擁有著作權」。

Slater insisted that he owned the rights since he set up the tripod and walked away for a few minutes, only to find out that the monkey had grabbed his camera and snapped away.

史拉特堅稱,他擁有該權利,因為他架起三腳架,離開不過幾分鐘,就發現這隻猴子抓起他的相機,按下快門。

新聞辭典

monkey around:胡鬧、搗蛋、閒晃。例句:Stop monkeying around! (別胡鬧了!)

in favour of:有利於。例句:The referee’s decision was in favour of our team.(裁判員的決定有利於我隊。)

snap:快速拍照。例句:Cameramen snapped celebrities while TV men interviewed them.(在電視記者採訪名流時,攝影師快速拍照。)

  • (取自網路)

    (取自網路)

image_print列印文章
廣告