道德經 – 第七章

7

天長地久。

tiān cháng dì jiǔ.

天地所以能長且久者,

tiān dì suǒ yǐ néng cháng qiě jiǔ zhě,

以其不自生,

yǐ qí bù zì shēng,

故能長生。

gù néng cháng shēng.

是以聖人後其身而身先,

shì yǐ shèng rén hòu qí shēn ér shēn xiān,

外其身而身存。

wài qí shēn ér shēn cún.

非以其無私邪?

fēi yǐ qí wú sī yé?

故能成其私。

gù néng chéng qí sī.

Dao De Jing – Capítulo 7

O Céu perdura. A Terra permanece.

Céu e Terra se perpetuam.

Por não existirem para si mesmos,

eles podem viver indefinidamente.

Assim, o Sábio recua e ainda prevalece;

retira-se e ainda permanece.

Portanto, agindo sem egoísmo,

não estará realizando-se a si mesmo?

譯者: 邱奕智 – tradutor: Chiu Yi Chih

【巴西華人資訊網】

發表迴響