《中英對照讀新聞》CIA recruits Korean-speaking agents-美國中央情報局招募會說韓語的探員

2017-12-10

◎茅毅

In a Nov. 28 posting on Twitter, the CIA wrote: “Speak Korean? US citizen with a college degree? Interest in national security? Your skills are needed here.” The CIA didn’t explain why it recruits Korean-speaking agents.

美國中情局11月28日在推特上的貼文寫道,「說韓語嗎?是擁有學士學位的美國公民嗎?對國家安全有興趣嗎?這裡需要您的技能。」中情局並未說明其為何招募能操韓語的探員。

The Korea Times explored the CIA website and the position seems to be a Directorate of Operations Language Officer.

「韓國時報」瀏覽中情局網站,該職位似乎為該局行動處語言官。

The position requires “advanced foreign language skills combined with cultural experience and expertise to producing high-quality, accurate, and timely translations, interpretations, and other language-related support to DO (Directorate of Operations) clandestine operations,” according to the website.

根據該網站,此一職務要求「高級的外語能力」,兼具文化經驗及專業,能產製高品質、正確且及時的翻譯、口譯和其他對行動處之秘密行動有關的語言支援。

Applicants need to have native or near-native-level fluency in Korean. The CIA is also recruiting agents fluent in Arabic, Chinese Mandarin, Dari/Pashto, Persian/Farsi and Russian. Selected agents are generally assigned to the Washington, D.C. area, but have opportunities for overseas travel, the website said.

應徵者需要母語或接近母語的韓語流利度。該網站提到,中情局亦正招募阿拉伯語、中國普通話、達利語/普什圖語、波斯語及俄語流利的探員。錄取探員通常被分發到華盛頓特區地區,但有機會派赴海外。

《新聞辭典》

recruit:動詞,招(徵)募、聘僱、增補。Charities are always trying to recruit volunteers to help their work.(慈善團體總試圖招募志工來協助其工作。)

explore:動詞,探勘、探險、探究。Let’s explore the possibilities for improvement.(讓我們一探改進的可能性。)

clandestine:形容詞,秘密(暗中)的。He has been having a clandestine affair with his secretary for three years.(他至今與其秘書已私通3年。)

  • 美國中情局局徽,畫有美國國鳥白頭鷹和16個紅色尖角的羅盤。(取自網路)

    美國中情局局徽,畫有美國國鳥白頭鷹和16個紅色尖角的羅盤。(取自網路)

image_print列印文章