敵機綽號怎麼來?淺談北約命名學

當我們說到俄國或中國大陸的飛機與武器時,他們總有一些奇怪的名字,比如米格-21叫「魚床」(Fishbed)、蘇愷-27叫「側衛」(Flanker),圖-22M叫「逆火」(Backfire),還有圖-95叫「熊」(Bear)、圖-16叫「獾」(Badger)……那麼這些名字是怎麼來的呢?又為什麼後來還要特別標注「北約命名」? 其實這種命名,可以追溯到第二次世界大戰。

美軍媒體《我們很強》(we are the mighty)報導,1942年,美國陸軍航空隊的法蘭克.麥考伊上尉(Frank McCoy)負責為西南太平洋戰區,收集與飛機有關的情報,就在整理各地戰報的同時,他意識到由於對多數美國飛行員對日本戰機並不熟悉,所以他們不容易說清楚戰場的情況,比如「在天上遇到哪一型的日本飛機」這類問題。為了解決這種潛在的狀況,麥考伊就為這些飛機取上綽號,他的命名學是用自己家鄉田納西州的印地安人名來稱呼,戰鬥機就用印地安男子名,而轟炸機和其他飛機上則用女子名,至於運輸機的名字則都是以字母T為開頭,還有教練機則是用樹木的名子。

這套「麥考伊的敵機命名學」在向軍事司令部呈報時得到指揮部門的認同,為敵機命名也就成為情報部門的重要工作。當二戰結束,冷戰開始時,美國的潛在敵人轉變成蘇聯共產主義陣營,美國和北約組織就為蘇聯飛機來取名了,他們稍為調整了命名規則系統,戰鬥機(Fighter)的代號以字母F為開頭,而轟炸機(Bomber)的代號就以B為字首,逆火(Backfire)、熊(Bear)、獾(Badger)就是這麼來的。運輸機(Cargo Aircraft)就以字母C開頭,直升機(Helicopter)名稱以字母H開頭,其他功能不明顯的,以M為開頭。

除此之外,如果是螺旋槳飛機,它的名字就用單音節的字,如果是噴射機,則用多音節或複合字來命名。

蘇愷-27名叫「側衛」,是來自北約取名,這是北約取名上比較好聽的一種。其他3種蘇愷-27改良的蘇愷-30、蘇愷-33、蘇愷-35,都叫側衛。(圖/vehicleswallpapers)

現在我們就可以細數一下北約為蘇聯飛機的那些名字,先前提到的圖-95是熊(Bear),它是轟炸機,所以是b字首,它是螺旋槳推進,所以一個音節。至於圖-22M逆火(Backfire),它是噴射轟炸機,所以是b開頭的複合字。

這套命名系統還包括各種蘇聯飛彈:空對空彈以字母A開頭,空對地飛彈以字母K開頭,地對地彈道飛彈以字母S開始,地對空導彈以SA開始(因此中文習慣叫「薩姆飛彈」)。除此之外還有對蘇聯戰車、軍艦與潛艇的命名法。

這套命名系統在冷戰期間對西方陣營相當方便,我們也習慣以北約名來稱乎這些武器,然而在冷戰結束後情況就變複雜了,因為俄國的名字現在我們也查的到,導致同一種武器有好多名字與編號,分別是俄國原名與原編號,北約命名與北約編號,有時候還會出現俄國與北約都用同一個名字,卻分別為不同的武器命名的現象,造成討論上不小的麻煩。

比如蘇聯第一種空對空飛彈,外觀近似美國響尾蛇飛彈,它的北約編號叫AA-2,外號「環礁」(Atoll),我們如此稱乎了幾十年,只因為不知道俄國人是怎麼稱乎它。實際上它的俄國編號叫K-13,名叫信標(Vympel)。其他的飛彈也是如此,比如俄國的巡航飛彈,它的北約編號叫SS-N-27,外號「時時樂」(Sizzler),但是它另有俄國編號是3M-54,名叫「口徑」(Kalibr,通常依讀音翻作「卡利伯」)。

一提到世界最大的潛艦,我們就想到颱風級,但是俄國自己不叫它颱風級,而叫它阿庫拉級(鯊魚級)。(圖/俄國衛星網)
說到阿庫拉級,有可能是指圖片上的北約名阿庫拉級,但是俄國自己稱它叫白班狗魚-B。這型潛艦的自動化程度相當高,性能很先進。(圖/俄國海軍)

在談論俄國潛艦時就出現撞名卻不同型號的情況,比如著名的「颱風級潛艦」,也就是軍事小說《獵殺紅色十月》的主角,事實上「颱風級」這個名字是北約取的,它的俄國名叫「阿庫拉級」(Аkylа,鯊魚),然而北約卻將「阿庫拉」這個名字,使用在另一型,俄國稱為白班狗魚-B型(pike)的潛艦上了,使得我們在談到阿庫拉級潛艦時,可能會意指兩種不同的潛艦,在說這句話之前,必須要先說明是北約名?還是俄國原名?確實相當麻煩。

(中時電子報)

文章來源:How enemy aircraft get their American nicknames

image_print列印文章