
國際文學大獎「國際布克獎」(Man Booker International Prize)昨(12日)公布2018入圍初選的13本小說名單,台灣小說家吳明益由石岱崙 (Darryl Sterk)翻譯的「單車失竊記」名列其中,成為第一位入圍這個獎項的台灣作家。吳明益指出,能跟許多他創作上的教師、啟發者一同入圍,萬分榮幸,並且標示國籍是「台灣」。
「單車失竊記」2015年獲「台灣文學金典獎」圖書類長篇小說金典獎。書中以人們熟悉的腳踏車為主軸,藉由尋找失蹤父親及腳踏車,透過島嶼的地景,交錯拉出一個個現實與回憶的故事。故事人物涉及台灣不同族群的戰爭經驗和歷史傷痕。吳明益表示,他到國外演講,會搭配影像說明台灣的歷史、族群、語言,並且以說故事的方式帶動情緒,通常國外的文學讀者都會因此對台灣產生興趣。
單車失竊記外文版權目前已售出英文和日文、韓文。英文版譯者石岱崙(Darryl Sterk)同時也是吳明益「複眼人」的英文譯者。吳明益希望政府日後能投注更多心力支援譯介,翻譯不是廉價生產,文學譯者往往得花費等同於作者創作的時間,去揣摩意境及背後的隱喻、複雜的材料,付出巨大心力。
國際布克獎每年頒獎給在英國出版的翻譯小說作品,為強調翻譯的重要性,獎金5萬英鎊由作者和譯者均分。預計4月12日發布決選名單,5月22日公布今年得獎作品。今年13本入圍著作來自法國、匈牙利、西班牙、德國、阿根廷、伊拉克和波蘭等國。韓國作家韓江2016年以「素食者」奪下國際布克獎,成為史上第一位亞洲得獎人,今年以「少年來了」再度入圍,與吳明益成為本次唯二入選的亞洲作家。
(中時電子報)

