台北米其林指南前幾天公布推薦名單,其中台菜餐廳的滷肉飯也備受推崇「值得一試」。北部人稱滷肉飯、南部人叫肉燥飯,這碗飯肥瘦口味皆有愛好者,對台灣民眾是再熟悉不過的街頭小吃。不過,這項帶有十足台灣味的香滑潤美食,在歷史學者眼中,其實並非「正宗台灣小吃」。
美食身世考證學問多,根據歷史學者周惠民出版的「飲膳佳會——餐桌上的文化史」一書內容,發現《禮記‧內則》就記載有周代「滷肉飯」的作法,「煎醢,加於陸稻上,沃之以膏曰淳熬。煎醢,加於黍食上,沃之以膏曰淳毋」,顯見這項「台灣小吃」其實是遵中國古法所制的「標準中華美食」。
一碗飯,除了南北稱謂不同,當中還隱藏著「美麗的錯誤」。在《康熙字典》引《廣韻》、《水滸傳》中都有提及「肉哨子」一詞,也就是你我熟知的「肉燥」,但由於「哨」與「燥」兩字古音相近,「寫錯字」的誤解即演變成至今的肉「燥」飯。
四神湯和魯熟肉,是嘉義東市場經濟實惠的店家。(本報系資料照)此外,除了肉燥飯,四神湯也是常見的例子,歷史考證應為「四臣湯」,由於「神」與「臣」閩南語發音相似,結果誤寫;從中藥醫學角度來看,本指山藥、蓮子、茯苓、芡實等「臣類」中藥,輔助君藥加強療效。
(中時電子報)

