道德經 – 第二章

天下皆知美之爲美, 斯恶已。
tiān xià jiē zhī měi zhī wéi měi, sī è yǐ.
皆知善之爲善, 斯不善已。
jiē zhī shàn zhī wéi shàn, sī bù shàn yǐ.
有無相生;
yǒu wú xiāng shēng;
難易相成;
nán yì xiāng chéng;
長短相形;
cháng duǎn xiāng xíng;
高下相傾;
gāo xià xiāng qīng;
音聲相和;
yīn shēng xiāng hé;
前後相隨。
qián hòu xiāng suí.
是以聖人處無爲之事,
shì yǐ shèng rén chǔ wú wéi zhī shì,
行不言之教。
xíng bù yán zhī jiào.
萬物作而不辭,
wàn wù zuò ér bù cí,
生而不有, 爲而不恃,
shēng ér bù yǒu, wéi ér bù shì,
功成而弗居。
gōng chéng ér fú jū.
夫唯弗居, 是以不去。
fū wéi fú jū, shì yǐ bù qù.
Dao De Jing – Capítulo 2
Quando se reconhece o belo como belo, nasce o feio.
Quando se reconhece o bem como bem, este deixa de sê-lo.
A Existência e o Vazio se geram um pelo outro;
O difícil e o fácil se completam;
O longo e o curto se comparam;
O alto e o baixo se dependem;
O som e a voz se harmonizam;
O antes e o depois se seguem um ao outro.
Por isso, o Sábio age através da Não Ação
e pratica o ensinamento sem falar.
Assim, todos os seres atuam sem nenhuma intervenção,
geram sem se apoderar e realizam sem depender.
Cumprida a obra, o Sábio não se apega.
Não havendo apego, nada se perde.

譯者: 邱奕智 – tradutor: Chiu Yi Chih

【巴西華人資訊網】

image_print列印文章

發表迴響