《道德經 – 第十九章》
絶聖棄智,
jué shèng qì zhì,
民利百倍。
mín lì bǎi bèi.
絶仁棄義,
jué rén qì yì,
民復孝慈。
mín fù xiào cí.
絶巧棄利,
jué qiǎo qì lì,
盗賊無有。
dào zéi wú yǒu.
此三者以爲文不足,
cǐ sān zhě yǐ wéi wén bù zú,
故令有所屬:
gù lìng yǒu suǒ shǔ:
見素抱樸,
jiàn sù bào pǔ,
少私寡欲。
shǎo sī guǎ yù.
《Dao De Jing – Capítulo 19》
Quando abandonarem a santidade e a sagacidade,
o povo será cem vezes beneficiado.
Quando abandonarem a Benevolência e a Retidão,
o povo regressará ao amor filial.
Quando abandonarem a astúcia e o ganho,
não haverá roubos e nem assaltos.
Essas três sentenças refinadas não bastam,
pois, é preciso incluir as tais condições:
contemplar a pureza, abraçar a simplicidade,
diminuir os interesses e moderar os desejos.
譯者: 邱奕智 – 中巴醫藥大學 / EBRAMEC 教授
【巴西華人資訊網】