(原創)馬里奧 金塔納:巴西的世界級詩人

(原創)馬里奧 金塔納:巴西的世界級詩人
2020/10/28

在北京國家會議中心參觀“孔子學院資源展及世界語言展”時,拿到了《馬里奧·金塔納詩選》。它是由巴西駐上海總領事館編輯、印製的,裝幀十分優美。

國內還從未正式出版過馬里奧·金塔納的詩集,一些雜誌如譯林、世界文學等介紹過他,刊載的譯詩也只有幾首。

我讀完這本詩集,發現這位被中國翻譯界所忽視的詩人絕對是世界級的。他未能像艾略特、葉芝、策蘭等現代詩人那樣聲譽卓著,就是因為他是巴西人。

馬里奧·金塔納1906年7月出生在巴西南大河州的阿萊格雷市。父親是藥劑師,精通法語、英語和拉丁文。金塔納從小跟父親學習幾門外語,這為他以後成為翻譯家打下了良好基礎。1919年到軍事學校讀書,小小年紀經受了嚴格的訓練。1924年軍校畢業,進入大學學習人文科學。1930年金塔納參加了瓦加斯發動和領導的革命。瓦加斯上臺後推行了一系列社會改革的政策,但是後來實行獨裁統治,受到人民的反對。金塔納也參加了抵抗獨裁統治的運動,遭到軍警的追捕,被迫逃亡里約熱內盧。1936年回到南方,在著名小說家埃裡科·維裡西莫主辦的報社工作。

金塔納在進行詩歌創作的同時,還做了大量翻譯工作,其中有伏爾泰、布魯斯特、維吉尼亞·伍爾夫、莫泊桑、巴爾扎克、梅裡美等人的作品。

金塔納從20世紀20年代開始詩歌創作。從40年代到50年代,以長詩的形式連續發表《風車之路》、《歌聲》、《花鞋》和散文詩《魔鏡》,確立了他在巴西詩壇上的地位。60年代首次結集出版了他二十年來的詩作。70年代金塔納最有影響的長詩是《巫師的學徒》、《超自然史備忘錄》、《母牛和馬鷹怪獸》等。80年代出版了一系列詩集和散文集。

金塔納對於自己一生的生活和創作是這樣認識的:“我一向認為,任何沒有經過藝術變化的懺悔都是下流話。我的一生都在我的詩歌裡,我的詩歌就是我自己,不是真心話的東西,我連一個逗號也沒有寫過。”

他的作品,的確文如其人:真誠、善良、人與人和諧、人與自然和諧,是他作品中的主題思想。為此他選擇的題材大多重複在以下方面:風車、春天、清風、雲彩、鮮花、鏡子。他還經常批評喧囂、物欲、偽善、腐敗等等社會醜惡現象。

金塔納十分喜歡中國古典文學,在他的詩作中,比如《風天之歌》和《衰老》等,能明顯地看到中國詩詞和繪畫對他的影響。他還翻譯過林語堂的作品。

附:馬里奧·金塔納詩4首

一 風天之歌

風漸起

掀起了絹紗簾。

死去女孩的雙手

投射著光線。

脖子周圍熠熠閃光的是

胸脯、十字架和項鍊。

水從未如此純淨過……

是誰為她做了祈福?

每天麵包的味道

再未更神聖過。

風漸起

掀起了絹紗簾……

餐桌上少了一個坐席

祈禱中多了一個名字,

她帶走了

十字架、項鍊和胸脯

(風漸起……)

關於那個少女的悲傷

只有天使們才知道!

二 有條件的自由

將來你可以一直走到街口

買了香煙再回來

或者遷移到中國

――只是現在你還不能離開所呆的地方。

三 衰老

從前,條條道路向遠方伸展

而今,條條道路指向家的方向。

家是避難的地方,書香一瓣又一瓣。

我親自為幽靈們沏上茶,話說人生短長。

四 詩

一隻小螞蟻穿過一張尚未落墨的稿紙。

而那天晚上,他一字未寫。

幹嗎還要寫呢?

既然生命的顫抖和神秘已經從那裡穿過……

編輯 / 王小明

【巴西華人資訊網】

image_print列印文章

發表迴響